of the dst\n" " column of the url_alias database table. The default " "database schema for this column is 128. If you\n" " set a length that is equal to that of the one set in the " "dst column it will cause problems in situations\n" " where the system needs to append additional words to the " "aliased URL. For example... URLs generated\n" " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " "enter a value that is the length of the dst\n" " column minus the length of any strings that might get " "added to the end of the URL. The length of\n" " strings that might get added to the end of your URLs " "depends on which modules you have enabled and\n" " on your Pathauto settings. The recommended and default " "value is 100.
\n" "Raw Tokens In Pathauto it is " "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" " sent through a filtering system which ensures that raw " "user content is filtered. Failure to use -raw\n" " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " "filtering system.
" msgstr "" "Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un " "alias lié au contenu qu'ils gèrent.
\n" "Les valeurs des paramètres Longueur maximale d'un alias " "et Longueur maximale d'un composant sont définies par " "défaut à 100 jusqu'à une une limite de 128 pour Pathauto. Cette taille est " "fixée par la longueur \"dst\" de la colonne url_alias dans la base de donnée. " "C'est le schéma par défaut de la base pour cette colonne. En modifiant la " "valeur du champ au maximum vous risquez de créer des problèmes lorsque le " "système rajoute un suffixe aux alias d'URLs, par exemple \"/feed\" pour les " "alias des flux RSS. Ces suffixes dépendent des modules activés et de vos " "réglages de Pathauto. Vous devez donc choisir une valeur correspondant à la " "longueur de \"dst\" moins celle de tout suffixe potentiel. C'est pourquoi la " "valeur par défaut et recommandée est 100.
Modèles de " "remplacement bruts : Dans Pathauto, il est approprié " "d'utiliser les modèles de remplacement bruts, c'est-à-dire ceux ayant le " "suffixe -raw. Le système s'occupera de filtrer adéquatement les contenus " "saisis par les utilisateurs. Le système de filtrage de la ponctuation de " "Pathauto pourrait causer des problèmes si les remplacements de la forme -raw " "n'étaient pas utilisés.
" #: pathauto.module:164 msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "" "Identique à [cat], mais incluant les catégories parentes (séparées par /)." #: pathauto.module:165 msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Identique à [cat-raw], mais incluant les catégories parentes (séparées " "par /). ATTENTION: saisie utilisateur brute." #: pathauto.module:166;171 msgid "URL alias for the term." msgstr "Alias d'URL pour le terme." #: pathauto.module:169 msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "" "Identique à [term], mais incluant les termes parents (séparés par /)." #: pathauto.module:170 msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Identique à [term-raw], mais incluant les termes parents (séparés par /). " "ATTENTION: saisie utilisateur brute." #: pathauto.module:176 msgid "URL alias for the parent book." msgstr "Alias d'URL pour le livre parent." #: pathauto.module:188 msgid "users" msgstr "utilisateurs" #: pathauto.module:188 msgid "content" msgstr "contenu" #: pathauto.module:190 msgid "user blogs" msgstr "blogues des utilisateurs" #: pathauto.module:193 msgid "vocabularies and terms" msgstr "vocabulaires et termes" #: pathauto.module:196 msgid "user trackers" msgstr "pages de s!7F@G܋ww9ppH-7TѦ@I)t 8!YPK.t}1MZĴYU) F]IW s߿%Y;dv5B$nb#N`tGܟӊĿ&!,d]X@;^Ԡjo#gUc[МjcaܑܴK$8A%rIrç_LG7ޞ<c _y lhm6?n1 u<qm[Aċ 9bq eԶXl`~v#tKs.4V锏De\FN[8