This
is optional for the role player, but you may want to read
it over if you don't understand some of the things that other
role players may say in game. I find myself looking
over this page still, even after 5 months of roleplaying in
Ultima Online. This is a must read for any role player
that wishes to speak 'forsoothly'.
Britain speak is sort of, kind of like an adapted Elizabethan English.
here are some basic translations and usage's.
- Aye: yes
- Nay: no
- Hail: hello
- Well met: response to Hail
If you keep practicing with these simple (and very limited) variations
over what you would usually type, eventually you will pick up new words
and usage's as you use them. Just practice! You might sound like an idiot
for a few days, but I personally am impressed by those that can carry
on a full conversation without ever sounding anything other than a Britainnian
citizen. Hell, if you get good enough, some of the other PC's might think
that you are an NPC. Elawyn of Yew has written many stories and
posts, where she has actually fooled other players that she was, in fact
an NPC.
Joseph's the scholar has written a great essay on the subject, I find
it most useful. You may read it if you wish, but I highly recommend
that you do. It is VERY well written.
A Guide to Conversational Britannian,
with Simplified Grammar and Handy Phrasebook
By: Josephus the Scholar
Introduction * Disclaimer
* Basic Grammar * Vocabulary
* Contractions * Addressing
Others * Dialects * Phrasebook
When you travel to Madrid or Paris or Florence
or Amsterdam or Bandar Seri Begawan or any city where you don't speak
the native tongue, you might bring a phrase book or take a quick lesson
in how to speak the language "conversationally." This guide is intended
to serve that purpose for those players of Ultima Online who are interested
in speaking as the natives do.
Hardly a day goes by in the Ultima Online world when I'm not asked
by someone I've encountered, "Hey, are you an NPC?" More often than
not, the person who asks is a newbie, who has not yet figured out that
the comma between the name and profession in a character's paper doll
is a dead giveaway that the character is a PC, but a few times a confused
veteran has asked.
They ask, not because I walk around randomly and wait for people to
talk to me, nor because I turn to face them instantly when they call
my name, but because of my speech. Most of the characters in the Ultima
games have traditionally spoken with something akin to the Elizabethan
language Shakespeare used, and I choose to do the same. (There are,
of course, regional dialects in Ultima Online, adding a richness I've
not seen in other games; more on that later.)
This certainly adds something to the game for me, and I hope it does
the same for those with whom I speak.
Of course, I've noticed that many people choose not to speak that way,
and although I will occasionally comment in game that "I am having difficulty
understand thee, friend," I really don't object. People should play
the game as they please, and if that means dotting their speech with
dudes and bite mes and the like, who am I to object?
I suspect, though, that there are some who would prefer to speak as
the natives of Britannia do. Also, there are people who make a good
effort, but do not fully understand the grammar�after all, Elizabethan
English is the ancestral tongue of English speakers, not the mother
tongue.
I invite comments and criticism, rants and raves, follow-ups and corrections,
and any other words people care to throw at me.
Disclaimer
I am not a scholar of Elizabethan English, so anything here could be wrong.
In one sense, I'm putting this out there so that people of greater learning
can correct and teach me. If anyone spots errors, please let me know right
away and I'll fix them.
Also, as I've stated in the introduction, I don't think anyone should
be required to speak this way. This document is intended to serve those
who wish to.
That is all.
Basic Grammar
Britannian is very similar to English, so there's really not a lot to
learn. The greatest differences between the two languages are in pronouns
and verb forms, so this grammar will focus on those areas.
Pronouns
Most people know the pronouns that Britannians use that we speakers of
modern English rarely do. However, somewhat fewer know how to use the
pronouns correctly.
In particular, thee and thou are misused. This is easy
to understand. In modern English, we do not distinguish between the
subject and object case of the second person. In other words, it doesn't
make a difference whether the you is doing something or having
something done to him or her. Only the second person has lost this distinction,
having been replaced with a simplified version of the second person
plural. There are also some niceties of the use of possessives that
do not appear in modern English but are common in Britannian.
What follows is a list of guidelines for using pronouns properly. (Don't
worry about the verb forms yet; they're discussed in the next section.)
At the end of the list is a table which formally outlines pronoun usage,
a useful quick reference for grammarians.
- Thou is the Britannian pronoun used for the person to whom
you are speaking when that person is the subject of your sentence.
- Example: Thou art
a knave and a lout, and thou shouldst not anger me.
You cannot use thou as the object of a sentence.
- Incorrect: I see thou
hiding behind that tree!
It may help to think of thou as the second-person equivalent
of I.
- Thee is the Britannian pronoun used when the person
you are speaking to is the object of the verb of your sentence.
- Example: Whilst thy head
was turned, the dragon did attack thee.
You cannot use thee as the subject of a sentence.
- Incorrect: Thee smellest
as foul as a sewer doth smell!
It may help to think of thee as the second-person equivalent
of me.
Note: There are some dialects in which thee serves as both
the object and subject case of the second person pronoun. In the real
world, the old-style Quakers spoke this way�particularly to one another.
I don't know if I've ever met a Britannian who used thee as
a subject, but there may be a region in which people speak that way.
If so, let me know! More on dialect later.
- Ye is a tricky word, and should be used with caution. In
the most formal Britannian, it is used as the second-person plural
subject pronoun (the second-person equivalent of we). However,
most Britannians do not use the word, instead preferring to use you
for both the subject and object second-person plural.
- Example: [When speaking to
a group.] Ye adventurers are heading toward Britain and did
miss the turn for Skara Brae. Hear ye! Hear ye!
Ye can also be used as the singular second-person subject pronoun,
but usually only in extremely formal (that is, Biblical) speech.
Ye and you are also somtimes used as "polite" second-person
subject and object pronouns in some dialects. Thus, you can use thee
and thou when you would use tu in Spanish or French,
and ye and you as you would the Spanish Usted
or French vous. (It is from this usage that Quakers adopted
using thee, the familiar, when addressing everybody�to show
that they held all in equal esteem.)
Ye is also used in some dialects rather loosely, as you in
both singular and plural, subject and object. This usage has more
to do with accent than grammar; imagine pirates who just say ye
when we would say you.
Finally, a note on the word ye in the phrase "Ye Olde
Weapons Shoppe." In this case, it does not mean "Your Old Weapons
Shop." The thorn, þ (a letter which is not part of our modern
alphabet), represents the letters th. The word "the" was often
abbreviated "þe" on signs, and was later corrupted to "ye."
Ye in this case has nothing to do with pronouns.
Britannian Pronouns |
Person |
Number |
Subject Pronoun |
Object Pronoun |
Possessive Adjective |
Possessive Pronoun |
Reflexive Pronoun |
First |
singular
|
I
|
me
|
my/mine
|
mine
|
myself
|
plural
|
we
|
us
|
our
|
ours
|
ourselves
|
Second |
singular
|
thou
|
thee
|
thy/thine
|
thine
|
thyself
|
plural
|
you/ye
|
you
|
your
|
yours
|
yourselves
|
Third |
singular
|
he/she/it
|
him/her/it
|
his/hers/its
|
his/hers/its
|
himself/herself/itself
|
plural
|
they
|
them
|
their
|
theirs
|
themselves
|
Verb Forms
Verb forms are trickier still than pronouns, mostly because there are
countless irregular verbs in English. What follows is a very simplified
discussion of how to get your regular verbs to agree with their subjects.
Following that, a few useful irregular verbs are conjugated.
- First person: Pretty much exactly the same as in modern
English. There are some peculiar Britannian constructions�for example,
"I needs must improve mine ability to craft bows"�but such
constructions are more a matter of vocabulary and diction than grammar.
You should not add funny endings to first person verbs
in any tense. This is one of the most common mistakes. Just remember,
when you're talking about something you did, the verb in Britainnian
is the same as in Modern English.
- Examples: I want gold.
I walk to Despise. I plan to kill many harpies and
ettins.
- Incorrect: I wantest gold.
I walketh to Despise. I planst to kill many harpies
and ettins.
- Second person: Here's where most of the trouble arises.
Fortunately, it only really arises in the present tense, and only
for second-person singular subject. Unfortunately, most conversation
takes place in the present tense in Britannia, and almost always involves
the second-person singular to some degree, so you have to learn to
do it right.
With regular verbs in the present tense, add -est or -st
to the end of the root to make it agree with a second-person singular
subject. Add the -est if the root ends in a consonant; add
the -st if the root ends in a vowel.
- Examples: Thou eatest
as a pig eats, knave. Seest thou that city yonder? Whither
walkest thou? And whence comest?
Remember, you don't need to do this for second-person plural subjects.
And be sure to use the second-person endings (-est and -st),
not the third-person endings.
- Third Person: When speaking very formally, with regular
verbs in the present tense, you must add -eth or -th to
the root (depending on whether the root ends in a consonant or a vowel)
to make it agree with third-person singular subjects. This is often
very cumbersome, and was one of the first things to go as English
got modernized, so you needn't worry about it too much. You will certainly
be understood by any Britannian if you ignore the "ething,"
but if you have the time, you might want to give it a try.
- Example: She that walketh
in stealth findeth safety.
Because this is so cumbersome, other constructions are often used. Thus,
the above example might more likely be rendered, "She that doth walk
in stealth shall find safety." One would also more likely say, "Thou
didst have much wealth," rather than, "Thou hadst much
wealth."
Remember, you don't need to do this for third-person plural subjects.
- The imperative mood in Britannian is identical to that of
modern English.
Here are the conjugations of three extraordinarily useful irregular
verbs: be, have, and do.
to be |
Person |
Present Tense |
Past Tense |
Future Tense |
Present Perfect |
Past Perfect |
I
|
am
|
was
|
shall be
|
have been
|
had been
|
thou
|
art
|
wert
|
wilt be
|
hast been
|
hadst been
|
he/she/it
|
is
|
was
|
will be
|
has been
|
had been
|
we
|
are
|
were
|
shall be
|
have been
|
had been
|
you (ye)
|
are
|
were
|
will be
|
have been
|
had been
|
they
|
are
|
were
|
will be
|
have been
|
had been
|
to have |
Person |
Present Tense |
Past Tense |
Future Tense |
Present Perfect |
Past Perfect |
I
|
have
|
had
|
shall have
|
have had
|
had had
|
thou
|
hast
|
hadst
|
wilt have
|
hast had
|
hadst had
|
he/she/it
|
hath
|
had
|
will have
|
has had
|
had had
|
we
|
have
|
have
|
shall have
|
have had
|
had had
|
you (ye)
|
have
|
have
|
will have
|
have had
|
had had
|
they
|
have
|
have
|
will have
|
have had
|
had had
|
to do |
Person |
Present Tense |
Past Tense |
Future Tense |
Present Perfect |
Past Perfect |
I
|
do
|
did
|
shall do
|
have done
|
had done
|
thou
|
dost
|
didst
|
wilt do
|
hast done
|
hadst done
|
he/she/it
|
doth
|
did
|
will do
|
has done
|
had done
|
we
|
do
|
did
|
shall do
|
have done
|
had done
|
you (ye)
|
do
|
did
|
will do
|
have done
|
had done
|
they
|
do
|
did
|
will do
|
have done
|
had done
|
Vocabulary
Although Britannian is, indeed, akin to modern English, there are some
words which are far more common in Britannian. In order to blend in well,
use following terms instead of their modern equivalents. Some of these
terms predate the Elizabethan era, but they all lend a rich feeling to
Britannian. [I'd really like to expand this section. Any suggestions?]
I've included a few insulting terms in the table, although there are
many that don't fit the scope of this section. In the section on addressing
others, below, is a fuller discussion of insults, as well as a link
to a web site with a veritable wealth of insulting terms.
Britannian
|
Modern English
|
addlepated
|
muddle-headed
|
an
|
if (especially at the beginnings of sentences)
|
anon
|
soon or immediately
|
aroint
|
away
|
aught
|
any, anything, or anyone
|
aye, yea
|
yes
|
e'en
|
even or evening
|
enow
|
enough
|
fare-thee-well, farewell
|
good-bye
|
fie
|
a swear word
|
forsooth
|
honestly
|
grammarcy
|
thank you
|
hence
|
from here
|
hie
|
hurry, go quickly
|
hight
|
called, named
|
hither
|
to here
|
leman
|
lover
|
knave
|
deceitful, tricky one (an insult)
|
mayhap, perchance, belike
|
maybe
|
mettle
|
strength, stamina, courage
|
morrow
|
morning or day
|
nay
|
no
|
ne'r
|
never
|
oft
|
often
|
prithee, pray
|
please
|
runion
|
testicle
|
Sblood or God's Blood
|
a swear word
|
Steeth or God's Teeth
|
a swear word
|
thence
|
from there
|
thither
|
to there
|
verily
|
truly
|
wend
|
walk, go
|
whence
|
from where
|
wherefore
|
why (not where)
|
whither
|
to where
|
yclepped
|
called, named
|
Zounds or Zwounds
|
a swear word meaing
God's Wounds
|
Contractions
Contractions are common in Britannia, and you'll find it pretty easy to
get the hang of them. You do, however, need to be sure you know where
the apostrophe goes. As in modern English, the Britannians put the apostrophe
where something is left out (unless what's left out is a space). Thus,
an apostrophe appears where the i should be in contractions involving
it, not after the t, but before't.
Thus, be sure to write 'twas instead of t'was, and 'tis
instead of t'is. Thou'rt is a very common and useful
contraction, meaning "you are."
Addressing Others
In addition to speaking properly, one must know how to speak politely.
And, of course, one must be ready with insults and taunts for those who
deserve no better.
How you address others is based on your relative positions in Britannian
society. Social structures in Britannia differ from those in our world,
so it can be difficult to judge exactly where you fit in. Of course,
if you've decided that your character is a noble, then so she is. If
you've decided that your character is a ranger who remains largely outside
the social structures, then so he is. That's entirely up to you to decide.
The trick comes in judging how you relate to others. Once you've decided
that you're a lesser noble, you have to decide if the person you're
talking to is your equal, your "better," or your "inferior"�and you
have to decide how you feel about that.
You can use notoriety, if you want. If someone is a Great Lord, and
you consider yourself of good alignment, then you should probably treat
that person as your better (unless you, yourself have earned the title,
in which case you still may want to show respect). If someone is Dishonorable,
and you're neutral, you may want to treat the person politely . . .
but warily.
Clothing can also be an indication of rank. Someone bedecked in finery
should be considered of substantial rank�even if he's a fisherman. Someone
clad in rags�be she the greatest swordswoman who ever lived�is but a
knave to those who seem themselves as nobility (though maybe a knave
deserving of pity).
Obviously, you just have to roleplay as you see fit. Using titles and
proper address, though, will enhance the roleplaying. Here are some
titles and how to use them appropriately:
- Lord/Lady Term for addressing people of
greater rank than yourself. People of equal nobility, while expecting
a Lord or Lady from the lesser classes, will probably talk about each
other without such honorifics except on officious occasions. Thus,
Lord British might say "We shall wait until Blackthorn gets here,"
but a peasant on the street will never fail to speak of "Lord British."
Technically, Lord and Lady should be saved for people of actual noble
rank, not just people whom you see as your social betters.
- Milord/Milady When speaking directly
to someone who deserves the honor of a Lord or Lady , you can address
them as Milord or Milady without using their names.
- Sir/Lady Traditionally the
terms used to address those who are considered knights of the king,
they are used by Britannians when speaking to people who deserve respect,
but are not of truly noble rank. In other words, if you want to show
respect, but you don't think the person quite qualifies for Lord or
Lady , use Sir or Lady.
That's right, there's no distinction between forms of address for women
deserving of respect and truly noble women. Sure, there are female Britannians
in all professions, but the language doesn't accommodate this.
- Leige Someone who has the right to command
another. When you address someone as "my liege," you imply that she
has the right to tell you what to do, that she is your commander.
- Maiden You're better off not using this
term unless invited to do so. It is impolite to assume anything about
a woman's sexual history in Britannia.
- Sirrah A polite form of address that does
not imply anything about the relative ranks of the speaker and the
one he is addressing.
- Your Highness A term of utmost respect,
to be used for people whose high rank is widely recognized, like a
prince or a king.
- Your Majesty A term reserved exclusively
for the reigning sovereign of a kingdom. In Britannia, the only person
worthy of this title is Lord British himself.
Insults are important. The taunting bard, the disgruntled warrior, the
angry shopkeeper all use them, and use them often.
Britannians won't know what you mean if you use words like f@#k
and s^%t (although such words did exist in Shakespeare's
day), so s^%head and f@#k you won't go over very well.
Instead, swear and insult as the Britannians do.
Instead of cursing at someone, really curse them. That is, wish
aloud for evil things to happen to them. "A pox on thee and thy family"
is a common curse. You can get really creative, too. For example, if
you're really angry, you might say, "Knave! May thy hair fall out and
thy teeth all rot; and may thy well-known ugliness be visited upon thy
children, and their children, unto the tenth generation; and mayst thou
find that the purses of the beast thou dost slay are empty; and, most
of all, may orcs and lizardmen always look upon thee with lust in their
eyes!"
Rather than plagiarize an already excellent source, I refer you to
the insults
page maintained by some people who put on Renaissance Faires. The
curses and insults found there were the inspiration for Xena Dragon
to create the UO
Curse Tool.
Dialects
There are many dialects in use by Britannians. The language outlined here
is the formal tongue spoken by Britannia's educated and noble classes.
Of course, a lot of the land's citizens are very well educated, so you'll
find many people speaking this way. However, not only will you find characters
who choose to speak in a different dialect, but you may wish for your
character to speak with an accent as well.
The most important thing to remember when speaking in a dialect is
to be consistent. If you use "ye" in one sentence, "you" in the next,
and "thou" in a third, you won't sound convincing. You can learn something
of the common Britannian dialects by finding NPCs who speak that way
and engaging them in conversation. Or you can make up your own. Just
be consistent.
Also, if you're making up your own, try to avoid anachronisms. A dialect
in Britannia will be a sort of variation on the language outlined in
this document, not a mysterious transplant of modern English into Britannia.
Of course, you'll encounter many who do speak in a tongue that greatly
resembles our own, although the second-person pronoun has been shortened
to u, the words to and for are represented numerically as 2
and 4 [I do think that such abbreviations can be useful in
combat situations where you have to talk fast], and the speech is rife
with insults and swear words which make your ears burn. When someone
addresses you thus, you can smile, and nod, and maybe they'll go away.
Or you can chide them and try to correct them. Or you can do your best
to understand their speech and ignore their strange dialects.
Or you can adopt it yourself. As I said, I speak as I please, and I
hope you all will do the same.
Phrasebook
In the form of conversations illustrating different diction and grammar
issues. Pronouns and verb forms are demonstrated throughout.
Coming and Going (Prepositions) |
Well met, milord. Whither wendest thou? |
I came hither from Britain, Lady, and am making for Covetous
this very minute. |
Wherefore goest thou thither? |
For to rid the labrynth's twisting passages of the evil that
doth lurk therein. |
And when thou returnest thence? |
I shall again to fair Britain, the bounty of mine hunt for
to leave in the bank there. |
Well and good then, milord. Hie thee hence! Hie thee hence!
And may the Virtues smile upon thee. |
And on thee, milady, and may thou not be troubled overly by
mongbats. |
The Rapier Wit (Insults) |
Begone, vile knave! |
Thou callest me a knave? Why, thou'rt a bastard and a yellow
coward. |
An I'm a bastard, thou'rt the abominable spawn of a lizardman
and a gazer. |
Poor lad, that thou'rt so addlepated. If thy wit were but a
wee bit quicker, thou wouldst mayhap have the sense to stay indoor
so as not to inflict thy face on the rest of us. |
Zounds! but thou'rt rude, Oh Leman-of-a-Liche. Prithee tell
me, wherefore thinkest thou that aught but thine own abhorrent
self doth care to listen to thee. Or hast thou again mistaken
the size of thy sword for the measure of thine importance.
|
Thou'rt a sewer-slurping vandal! |
And thou a harpy-loving hot-head. Have at thee! |
I Love and Have My Love Regarded
(Courtly Forms of Address) |
Good morrow, Lady Ygraine. Thy father, my liege lord, did
tell me that thou art melencholy. |
Alas, 'tis no good morrow for me! |
Wherefore, milady? What grief doth assail thee, and is there
aught I can do to aid thee? |
I fear not, sirrah, for 'tis only mine heart that is breaking,
and for all thy mettle and might, thou'rt not well equipped to
battle with lost love. |
Who is the knave who hath grieved thee? Give me but his name,
and I will bring thee his heart, an he not give it thee
willingly! |
Oh harm! Thou needs must not! Faith, I love him, though he doth
not know, and 'twould grieve me sorer still to hear that he did
suffer the least wound, than to know that he loved me not. |
And doth he love thee not? |
I'truth, Garrick, I know not. I dare not tell him of the longing
in my heart, for fear that it is not returned. |
Prithee pardon, but if thou dost keep so close with thy feelings,
they can never be regarded. |
But an he not love me . . . |
His name, Ygraine. Tell it me. |
Very well, sweet Garrick. I see thou'rt a true friend as well
as a noble retainer to my father. Garrick, verily, 'tis thee that
I love. |
Highway Robbery (Dialect in Action) |
Halt! |
Wherefore, lady? |
Gimme yer money er taste mi blade! |
By the virtues! A thief! |
Aye, a thief I be, and ye my victim are. Now drop yer gold
and if'n ye wants ta live. |
But I have nothing. I'm just a simple peasant. |
A lying peasant, at that, I reckon. I heard the sweet jingle
of coins as ye approached. |
Oh harm, milady! Spare me. I have worked so long as a tailor
for these few coins. Prithee, leave them to me, or I'll have no
food. |
I be a workin' man miself, lad. Think ye that this is easy?
... Hey! Stop! Run and you die! |
Oh woe! Thou hast wounded me sore! |
Yer money, lad, and now. |
Here, scoundrel. Take it. And may thine ill-gotten wealth buy
thee nothing but misery. |
If it buys me a mug of good ale, that'll suit me full well.
No get ye from me, lad, afore I decide to take yer tunic, too,
and send ye barebacked into town. |
|